Das Hundefell

Abdrucke

Je­li­nek, El­frie­de

:

Das Hundefell. In: profil,

16.9.1991

.

Übersetzungen

Französisch

Spanisch

  • Las culpas que no pueden lavarse. In: La Nacion (Argentinien),

    10.10.2004

    (auf Spanisch: Ü:

    Pe­dro B. Rey

    , Titel: Las culpas que nopueden lavarse )

    .

Spanisch

  • Ü:

    N. N.

    Jelinek y Hans Lebert. In: República de las letras 9/

    2005

    , S. 132-133

    (auf Spanisch: Ü:

    N.N.

    , Titel: Jelinek y Hans Lebert ; stark gekürzte Fassung; mit zusätzlichem Kommentar)

    .

 

Über

Hans Le­berts

Die Wolfshaut , aus Anlass der Neuausgabe des Buches (

Ös­ter­reich

,

Ver­gan­gen­heits­be­wäl­ti­gung

).

 

Dichter wie Hans Lebert verdient dieses Land der heiteren hiesigen Vergesslichen nicht. Und deshalb hat es einen wie ihn auch sehr gern und bereitwillig vergessen. Aber wo die bittere, sprachbesessene Wut eines Thomas Bernhard immer nur an der Außenmauer entlangkratzt, darüberwischt […], da entsteht bei Lebert der große Mythos einer für immer schuldig gewordenen Welt. Eine Gottesgeschichte und gleichzeitig eine Gespenstergeschichte. Die unglaubliche Ungerechtigkeit, daß die einen tot sind und die anderen nicht (auch Canetti hat sie nicht ertragen können), daß für die einen die Zeit zu Ende ist und für die anderen noch nicht – und in diesen unseren Ländern haben die einen dafür gesorgt, daß für die anderen alles für immer beendet worden ist –, diese Ungerechtigkeit führt dazu, daß wir Lebenden uns selbst ständig vernichten müssen, daß wir schon verfallen sind, liegengelassene Pfänder, gerade in unseren eifrigsten Bemühungen, hier zu bleiben, gelbe Spuren in den Tiefschnee zu pissen. In unseren EG-Anschlüssen gleichermaßen wie in den sogenannten Bedenkjahren. Daß wir lebende Tote sind.

aus: Elfriede Jelinek: Das Hundefell. In: profil, 16.9.1991.

Mehr unter HANS LEBERT

Essayistische Texte, Reden und Statements
Essayistische Texte, Reden und Statements